|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
High
above the city, on a tall column, stood the statue of the Happy
Prince.
He is gilded all over with thin leaves of fine gold, for eyes he
has got two bright sapphires; a large red ruby glows on his sword-hilt.
Alta
sulla città, su di una possente colonna si ergeva la statua
del Principe Felice.
Egli era interamente rivestivo di sottili foglie d'oro purissimo,
i suoi occhi erano due fulgidi zaffiri, e un grande rubino vermiglio
scintillava sull'elsa della sua spada.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
One
night there flew over the city a little Swallow. His friends had
gone away to Egypt six weeks before, but he had stayed behind, for
he was in love with the most beautiful Reed .
Una notte volò sulla città una piccola Rondine. Le
sue compagne se n'erano partite tutte per l'Egitto già sei
settimane prima, ma lei era rimasta, perché s'era innamorata
del più splendido dei Giunchi che avesse mai incontrato.
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
"My
friends are flying up and down the Nile, and talking to the large
lotus-flowers. Soon they will go to sleep in the tomb of the great
King. The King is there himself in his painted coffin. He is wrapped
in yellow linen, and embalmed with spices. Round his neck is a chain
of pale green jade, and his hands are like withered leaves."
“Le
mie amiche volano su e giù lungo il Nilo, e parlano ai grandi
fiori di loto. Fra poco andranno a dormire nella tomba del gran
Re. Il Re in persona vi giace, richiuso nel suo cofano dipinto.
E' avvolto in bende di lino giallo, e imbalsamato con spezie e aromi.
Intorno al collo ha una catena di giada verde-pallido e le sue mani
sembrano foglie avvizzite”.
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
torna
all'inizio |
|
 |
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
“Last
summer, when I was staying on the river, there were two rude boys,
the miller's sons, who were always throwing stones at me. They never
hit me, of course; we swallows fly far too well for that, and besides,
I come of a family famous for its agility; but still, it was a mark
of disrespect.” "L'estate
scorsa, quando stavo nei pressi del fiume, c'erano due ragazzi molto
villani, i figli del mugnaio, che mi lanciavano sempre delle pietre.
Naturalmente non riuscivano a colpirmi, noi rondini voliamo troppo
bene per lasciarci colpire, e poi io vengo da una famiglia famosa
per la sua agilità; ma, in ogni caso, era una vera e propria
mancanza di rispetto".
|
|
torna
all'inizio |
|
 |
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
“To-morrow
my friends will fly up to the Second Cataract. The river-horse couches
there among the bulrushes, and on a great granite throne sits the
God Memnon. All night long he watches the stars, and when the morning
star shines he utters one cry of joy, and then he is silent. At
noon the yellow lions come down to the water's edge to drink. They
have eyes like green beryls, and their roar is louder than the roar
of the cataract.”
“Domani
le mie amiche voleranno su fino alla Seconda Cataratta, là
giace l’ ippopotamo fra i giunchi, e su un ampio trono di
granito siede il Dio Memnone. Tutta la notte egli fissa le stelle;
quando appare la stella del mattino egli manda un grido di gioia,
e poi torna al suo silenzio. A Mezzogiorno i leoni gialli scendono
sull'orlo dell'acqua per abbeverarsi. Hanno occhi simili a verdi
berilli, e il loro ruggito è più forte del ruggito
della cataratta”.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
torna
all'inizio |
|
 |
|
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
He
passed by the cathedral tower, where the white marble angels were
sculptured. He passed by the palace and heard the sound of dancing.
A beautiful girl came out on the balcony with her lover. "How
wonderful the stars are," he said to her, “and how wonderful
is the power of love!”"I hope my dress will be ready in
time for the State-ball she answered; "I have ordered passion-flowers
to be embroidered on it; but the seamstresses are so lazy."
Passò vicino al campanile della cattedrale, dove erano scolpiti
gli angeli di marmo bianco. Passò a lato del palazzo e udì
i suoni delle danze. Una bellissima fanciulla uscì sul balcone
col suo innamorato. "Come sono meravigliose le stelle!",
stava dicendole lui. "E com'è meravigliosa la potenza
dell'amore!" "Spero che il mio vestito sia pronto in tempo
per il ballo di Corte", diceva in risposta lei. "Ho ordinato
di ricamarvi sopra delle passiflore, ma le cucitrici sono così
pigre!" |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
torna
all'inizio |
|
 |
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
All
day long he flew, and at night-time he arrived at the city.
"Where shall I put up?" he said; "I hope the town has
made preparations.”
Then he saw the statue on the tall column."I will put up there,"
he cried; "it is a fine position with plenty of fresh air."So
he alighted just between the feet of the Happy Prince.
"I have a golden bedroom," he said softly to himself as
he looked round, and he prepared to go to sleep; but just as he was
putting his head under his wing a large drop of water fell on him.
Volò per tutto il giorno, e a notte giunse alla città.
"Dove potrò sistemarmi?" si chiese. "Spero che
la città abbia fatto dei preparativi".
Vide allora la statua sull'alta colonna. "Prenderò alloggio
lì. E' una bella posizione, con aria fresca quanta se ne vuole",
e si posò proprio fra i piedi del Principe Felice. "Ho
una camera da letto d'oro" mormorò a se stessa, e si preparò
a dormire; ma proprio mentre stava ripiegando la testa sotto l'ala,
una grossa goccia d'acqua cadde su di lei. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ritorna
all'inizio |
|
 |
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
So
the Swallow flew over the great city, and saw the rich making merry
in their beautiful houses, while the beggars were sitting at the
gates. He flew into dark lanes, and saw the white faces of starving
children looking out listlessly at the black streets. Under the
archway of a bridge two little boys were lying in one another's
arms to try and keep themselves warm.
Così
la Rondine volò sopra la vasta città, e vide i ricchi
che se la spassavano nelle loro sontuose dimore, mentre i mendicanti
sedevano ai cancelli. Volò nei vicoli tetri, e vide i volti
pallidi dei bambini macilenti che guardavano fuori, svogliatamente,
nelle strade nere. Sotto l'arco di un ponte due fanciullini stavano
distesi abbracciati, stringendosi l'uno all'altro per procurarsi
un po' di calore.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
torna
all'inizio |
|
|
 |
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
At
that moment a curious crack sounded inside the statue, as if something
had broken. The fact is that the leaden heart had snapped right in
two. It certainly was a dreadfully hard frost. (...) Early the next
morning the Mayor was walking in the square below in company with
the Town Councillors. As they passed the column he looked up at the
statue: "Dear me! how shabby the Happy Prince looks!" he
said. "And here is actually a dead bird at his feet!" continued
the Mayor. (...)
Then they melted the statue in a furnace. In
quello stesso momento uno strano schianto risuonò all'interno
della statua, come se qualcosa si fosse spezzato. Di fatto, il cuore
dei piombo si era rotto in due. Senza dubbio, c'era un gelo tremendo.(…)La
mattina seguente, di buon'ora, il Sindaco attraversava la piazza
in compagnia dei Consiglieri della Città. Quando furono nei
pressi della colonna, egli guardò in su verso la statua.
"Oh povero me!", esclamò. "Com'è malridotto
il Principe Felice!". E c'è perfino un uccello morto
ai suoi piedi!", continuò il Sindaco. (…)
Fecero fondere la statua in una fornace.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
torna
all'inizio |
|
|
|
 |
|
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
 |
"Bring
me the two most precious things in the city," said God to one
of His Angels; and the Angel brought Him the leaden heart and the
dead bird.
"You have rightly chosen," said God, "for in my garden
of Paradise this little bird shall sing for evermore, and in my City
of Gold the Happy Prince shall praise me."
"Portami le due cose più preziose della città",
disse Dio a uno dei suoi Angeli; e l'Angelo gli portò il cuore
di piombo e l'uccellino morto.
"Hai scelto bene" disse Dio, "perché nel mio
giardino in Paradiso questo uccellino canterà per sempre e
nella mia Città d'oro il Principe Felice reciterà in
eterno le mie lodi".
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
torna
all'inizio |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|